Archives mensuelles : décembre 2016

Twilight of the Idols

Twilight of the Idols, or, How to Philosophize with a Hammer (German: Götzen-Dämmerung, oder, Wie man mit dem Hammer philosophirt) is a book by Friedrich Nietzsche, written in 1888, and published in 1889.

Twilight of the Idols was written in just over a week, between 26 August and 3 September 1888, while Nietzsche was on holiday in Sils Maria. As Nietzsche’s fame and popularity was spreading both inside and outside Germany, he felt that he needed a text that would serve as a short introduction to his work.[citation needed] Originally titled A Psychologist’s Idleness, it was renamed Twilight of the Idols or How to Philosophize with a Hammer.

The former title, Götzen-Dämmerung in German, is a pun on the title of Richard Wagner’s opera, Götterdämmerung, or ‘Twilight of the Gods’. Götze is a German word for « idol » or « false god ». Walter Kaufmann has suggested that in his use of the word Nietzsche might be indebted to Francis Bacon.

Nietzsche criticizes German culture of the day as unsophisticated and nihilistic, and shoots some disapproving arrows at key French, British, and Italian cultural figures who represent similar tendencies. In contrast to all these alleged representatives of cultural « decadence », Nietzsche applauds Caesar, Napoleon, Goethe, Thucydides and the Sophists as healthier and stronger types. The book states the transvaluation of all values as Nietzsche’s final and most important project, and gives a view of antiquity wherein the Romans for once take precedence over the ancient Greeks.

The book is divided into twelve sections:

Single sentence aphorisms on a variety of topics.

Throughout history, Nietzsche asserts, the most learned seem to have shared a common belief that life is worthless. Nietzsche argues that this idea was not a symptom of a healthy society but of one in decline. Philosophers such as Socrates or Plato, Nietzsche explains, shared a common physiological disposition to feel negatively about life, which reflected the decay of the superior Greek culture that preceded them.

Nietzsche holds Socrates in special contempt. Socrates, he believes, was subject to all manner of vice and lustful impulses and was a product of the « lower orders » of society. Nietzsche singles out two particular ideas of Socrates for attack. The first is the interconnectedness of reason, virtue, and happiness. The second is Socrates’s introduction of the dialectic method to philosophy (the process by which two or more people with different points of view reach a conclusion through a process of discourse, logic, and reason, also called the Socratic method). Nietzsche thought that the dialectic allowed weaker philosophical positions and less sophisticated thinkers to gain too large a foothold in a society. Nietzsche’s program valued instinct over reason, but because of Socrates and the dialectic, Greek culture now became « absurdly rational. » A key part of Nietzsche’s thesis is that « happiness and instinct are one, » but reason stands in direct opposition to instinct.

Ultimately, Nietzsche insisted, the value of life cannot be estimated, and any judgment concerning it only reveals the person’s life-denying or life-affirming tendencies.

Nietzsche denies many of Plato’s ideas, specifically that of Being and Becoming, the world of the forms, and the fallibility of the senses. More precisely, he does not believe that one should refute the senses, as Plato did. This goes against Nietzsche’s ideals of human excellence in that it is a symptom of personal decadence. By decadence, Nietzsche is referring to a fading of life, vitality and an embrace of weakness. In Nietzsche’s view if one is to accept a non-sensory, unchanging world as superior and our sensory world as inferior, then one is adopting a hate of nature and thus a hate of the sensory world – the world of the living. Nietzsche postulates that only one who is weak, sickly or ignoble would subscribe to such a belief.

Nietzsche goes on to relate this obsession with the non-physical realm to Christianity and the concept of Heaven. Nietzsche indicates that the belief in the Christian God is a similar decadence and hate of life. Given that Christians believe in Heaven, which is in concept similar to Plato’s ideas of the world of forms (a changeless, eternal world) and that Christians divide the world into the « real » (heaven) and the apparent (living) world, they too hate nature.

In this section, Nietzsche demonstrates the process by which previous philosophers have fictionalized the apparent world, casting the product of the senses into doubt, and thereby removing the concept of the real world. The section is divided into six parts:

Nietzsche is not a hedonist, arguing that any passion in excess can « drag their victim down with the weight of their folly. » However, he maintains that it is possible for the passions to ultimately become « spiritualized. » Christianity, he criticizes, instead deals with immoderate passions by attempting to remove the passion completely. In an analogy, Nietzsche claims that the Christian approach to morality is not much different than how an unskilled dentist might treat any tooth pain by removing the tooth entirely rather than pursue other less aggressive and equally effective treatments. Christianity doesn’t attempt to « spiritualize, beautify, deify a desire, » which leads Nietzsche to conclude that the Christian Church is « hostile to life. » Taking a psychological turn, Nietzsche writes that people who want to exterminate certain passions outright do so mainly because they are « too weak-willed, too degenerate to impose moderation » upon their own selves.

Nietzsche develops his idea of spiritualizing the passions through examining the concepts of love and enmity. Love, he claims, is actually the « spiritualization of sensuality pill ball remover. » Enmity, on the other hand, spiritualizes the state of having enemies since having opponents helps us to define and strengthen our own positions. Even with the anti-Christian sentiment that pervades his thinking, Nietzsche makes it very clear that he has no interest in eliminating the Christian Church. Instead, he recognizes that his own philosophical program would be neither as effective or necessary without it. If his enemy the Church denies the « instincts of life, » this helps him to develop a position that affirms them. Using theological language, Nietzsche insists that the real blasphemy’ is the Christian « rebellion against life. » Christian morality is ultimately symptomatic of a « declining, debilitated, weary, condemned life. »

Nietzsche concludes that insisting people ought to be one way and not another leads to a form of bigotry that devalues the goodness of human diversity, the « enchanting wealth of types. » Also, the belief that people can truly change their nature disregards the fact that any person is a « piece of fate. » It is not possible for a person to divorce him- or herself from either the past events or present circumstances that cause them to be who they are. Ultimately, Nietzsche concludes that it is « immoralists » such as himself who have the highest respect for inherent worth of individuals because they do not value one person’s approach to life over any others.

In the chapter The Four Great Errors, he suggests that people, especially Christians, confuse the effect for the cause, and that they project the human ego and subjectivity on to other things, thereby creating the illusionary concept of being, and therefore also of the thing-in-itself and God. In reality, motive or intention is « an accompaniment to an act » rather than the cause of that act. By removing causal agency based on free, conscious will, Nietzsche critiques the ethics of accountability, suggesting that everything is necessary in a whole that can neither be judged nor condemned, because there is nothing outside of it. What people typically deem « vice » is in fact merely « the inability not to react to a stimulus. » In this light, the concept of morality becomes purely a means of control: « the doctrine of will has been invented essentially for the purpose of punishment, that is of finding guilty. »

Men were thought of as free so that they could become guilty: consequently, every action had to be thought of as willed, the origin of every action as lying in the consciousness… …Today, when we have started to move in the reverse direction, when we immoralists especially are trying with all our might to remove the concept of guilt and the concept of punishment from the world and to purge psychology, history, nature, the social institutions and sanctions of them, there is in our eyes no more radical opposition than that of the theologians, who continue to infect the innocence of becoming with ‘punishment’ and ‘guilt’ by means of the concept of the ‘moral world-order’. Christianity is a hangman’s metaphysics. The Four Great Errors

In this passage, Nietzsche proclaims his lack of belief of an objective morality, stating that there is no such thing as moral fact tenderise steak. With this information, he lists two examples of cases where moralization of mankind was attempted, despite the lack of complete moral truth. The people pushing for this morality are called ‘improvers’ by Nietzsche, the quotes representing the fact that these certain people fail at their goal of improving man.

The first of these examples is that of religion. In this example, Nietzsche tells a fictional story of a priest who converts a man to Christianity, in order to keep him moral. However, his man eventually falls into basic human instinct such as lust, and is thus labeled as a sinner. Afterwords, the man is full of hatred, and is ostracized by others. The priest in this story represents the ‘improver,’ as he attempts to moralize someone, but only makes the man’s life miserable.

The second of these examples is that of the Caste System in India. This system made an attempt of moralizing man by method of demoting and dehumanizing the Dalit who were at the very bottom of society. The ‘improvers’ in this scenario are those who perpetuate the Caste System, and contribute to the dehumanization of the Dalit for the goal of moralization.

In examining German society of his day, Nietzsche attributes any advantage Germans hold over other European countries to basic ethical virtues and not to any cultural sophistication. Nietzsche attributes the decline he sees in the sophistication in German thought to prioritizing politics over the intellect. The state and culture are in tension because one of the pair thrives at the expense of the other.

Culture and the state–one should not deceive oneself over this–are antagonists: the ′cultural state′ is merely a modern idea. The one lives off the other, the one thrives at the expense of the other. All great cultural epochs are epochs of political decline: that which is great in the cultural sense has been unpolitical, even anti-political

Nietzsche also attributes this decline in the German intellect to problems he saw in higher education in his day. First, Nietzsche calls into question the qualifications of college instructors, insisting on the need for « educators who are themselves educated. » Educators, he argues, are vital to teach three key skills: seeing (the ability to think before acting on impulse), thinking (« Thinking has to be learned in the way dancing has to be learned. »), and speaking and writing (« One has to be able to dance with the pen.« ). Second, he is highly critical of opening colleges and universities to all classes of society, because when stripped of its « privilege, » the quality of higher education declines. « All higher education belongs to the exceptions alone: one must be privileged to have a right to so high a privilege. Great and fine things can never be common property. »

Nietzsche speaks of Part III ‘Of Old and New Law Tables’ in Thus Spoke Zarathustra.

Nietzsche’s original line « From life’s school of war: what does not kill me makes me stronger » has been referenced many times. G. Gordon Liddy, former assistant to President Richard Nixon, paraphrased[citation needed] it as « That which does not kill us makes us stronger. » In that phrasing football uniforms for kids, it has appeared in many places, including the opening of the film Conan the Barbarian (1982), Kanye West’s song « Stronger » (2007), and Kelly Clarkson’s song « Stronger (What Doesn’t Kill You) » (2012). Marilyn Manson, in his song « Leave A Scar » (2009), paraphrases Nietzsche to make a different point: « whatever doesn’t kill you is gonna’ leave a scar. » Norwegian black metal band Gorgoroth recorded an album called Twilight of the Idols in 2003.

De l’espace de bureau est du thé Réponse

pense que tu es une sorte de « bureaux » génie?le type avec la haute direction du potentiel?pour le prouver, je vais avoir besoin de vous pour aller de l’avant et prendre ce quiz

Mundial Team Astro Adidas Hommes Chaussure De Foot Rose

Mundial Team Astro 2015-16 Adidas Classics Chaussure De Foot Rose

BUY NOW

€273.02
€81.99

, ok?greaaaattttt

Roma Iturbe Brick Rouge Maison Hommes Football T-shirt 7

Roma 2015-16 7 Iturbe (équipe De Club) Anti-Shrink Ordinaire Chemises Brick Rouge

BUY NOW

€226.22
€29.99

PAL-Beschleunigung

PAL-Beschleunigung (englisch PAL speed-up) bezeichnet eine Technik der Normwandlung, die angewandt wird, um Filme, die üblicherweise mit 24 Bildern pro Sekunde produziert werden, in das PAL-Format umzuwandeln, das stattdessen mit 25 Vollbildern bzw. 50 Halbbildern pro Sekunde arbeitet.

Bei der Wandlung von Kinofilmen (24 Bilder/s) ins NTSC-Format (29,97 Vollbilder/s bzw. 59,94 Halbbilder/s) ist ebenfalls eine Änderung der Abspielgeschwindigkeit notwendig; diese wird im 3:2-Pull-down-Verfahren beschrieben.

Medien und Formate, welche Filme mit 24 Bildern pro Sekunde speichern können, wie zum Beispiel die Blu-ray Disc, sind davon naturgemäß nicht betroffen. Beim Fernsehen bleibt die Problematik dagegen auch mit HDTV weitestgehend erhalten, da Sender, die in PAL (analog) und SD (digital) mit 50 Hz gesendet haben, das auch in HD fortführen.

Historischer Vorgänger der PAL-Beschleunigung ist der heute noch angewandte 3:2-Pulldown zur Umwandlung von herkömmlichen Kinofilmen (24 B/s) in die US-amerikanische Fernsehnorm NTSC (29,97 Vollbilder/s bzw. 59,94 Halbbilder/s).

Diese Konvertierung vom Kinofilm in die NTSC-Norm erfolgt, indem die Filmbilder nach einer Verlangsamung auf eine Geschwindigkeit von 23,976 B/s abwechselnd jeweils drei und zwei Halbbilder einnehmen (2:3-Pull-Up); dabei ändert sich jedoch nicht die Laufgeschwindigkeit von nun 23,976 B/s, sondern es werden Bilder nach einem vorgegebenen Rhythmus wiederholt bzw. in verschiedene Halbbilder aufgeteilt, um auf die für die NTSC-Fernsehnorm benötigten 59,94 Halbbilder/s zu kommen.

Ein Nachteil dieses Verfahrens ist das Auftreten von ruckelnd wirkenden Bewegungsabläufen bei langsamen Schwenks – ein Vorteil ist dagegen die nahezu korrekte Wiedergabegeschwindigkeit.

Bei PAL mit seinen 25 Bildern pro Sekunde wäre die Umwandlung per Pull-Down weitaus unpraktischer, da die Zahlen 24 und 25 (anders als 23,976 und 59,94) keine gemeinsamen Teiler haben; daher wird der Nachteil der beschleunigten Wiedergabe zu Gunsten eines einfachen 1:1-Konvertierungsverfahrens in Kauf genommen.

Bei der so genannten PAL-Beschleunigung wird nun das mit 24 B/s laufende Ausgangsmaterial für die PAL-Norm einfach mit 25 Bildern pro Sekunde abgespielt, die Bildfrequenz also auf die von der Norm vorgeschriebenen 25 Bilder pro Sekunde erhöht. Durch die Beschleunigung tritt typischerweise auch eine Tonhöhenveränderung von ca. einem halben bis einem Halbton auf, die nach der Beschleunigung in neuerer Zeit durch künstliches Absenken der Tonhöhe auf die originale Tonfrequenz kompensiert wird (s. auch den folgenden Abschnitt Tonhöhe).

Aufgrund der Veränderung der Bildgeschwindigkeit, die zur Umwandlung in die verschiedenen Fernsehnormen standardmäßig erfolgt, besitzt ein Film (absolute Inhaltsgleichheit einmal vorausgesetzt) automatisch eine bei PAL um ca. 4 % (100/24*25) geringere und bei NTSC um 0,1 % (100/24*23,976) höhere Lauflänge.

Bei einem Vergleich der Lauflängen eines Films in seiner NTSC- bzw. PAL-Variante wird entsprechend mit 23,976 Bildern pro Sekunde bzw. 95,904 % gerechnet. Beispiele:

Eine PAL-Beschleunigung kommt nicht in Frage, wenn das Ausgangsmaterial

In diesem Fall werden bei der Normwandlung die Bilder zeitgenau auf die 50 Halbbilder pro Sekunde des PAL-Formats gewichtet verteilt (zumeist unter Anwendung von Zeilenentflechtung entweder per Interpolation, d. h. Berechnung der Zwischenräume, oder per Blending, d. h. Verschmelzung beider Halbbilder, zu beidem siehe Deinterlacing).

Bei der Normwandlung von NTSC zu PAL wäre durchaus auch eine Verlangsamung von 29,97 auf 25 B/s möglich, allerdings würde das neben einem deutlich größeren Unterschied in der Geschwindigkeit sichtbarer Bewegungsabläufe eine umfangreiche Nachbearbeitung des Tons erfordern, da bei einem 2 h-Film sich fast 24 min Lauflängen-Unterschied ergeben. Der Unterschied in der tatsächlichen Laufgeschwindigkeit wäre hier mit ca. 19,88 % (29,97/25) weitaus größer als bei den 0,1 bis 4 % unter den bisherigen Standards von 24 (Film), 23,976 (Pull-down für NTSC) und 25 B/s (PAL). Daher erfolgt bei der Normwandlung von NTSC zu PAL keine solche Verlangsamung.

Wandelt man das NTSC-Ausgangsmaterial nach PAL so, als habe es 30 B/s statt den tatsächlichen 29,97 B/s, ist ein einfaches Wandeln der Bilder möglich. Bei einem 2h-Film ergibt sich eine Tonverkürzung um 7,2 s, d.h. der Ton kann nicht einfach übernommen werden.

Es kommt auch vor, dass ein TV-Sender die Originallänge eines Films oder einer Serie ohne PAL-Beschleunigung möchte. Dann wird, ähnlich wie bei NTSC, mit Mischbildern gearbeitet, jedoch heißt dieses Verfahren nicht 3:2-Pull-up, sondern 2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:2:3-Pull-up (11*2+3=25 Pull-ups). Dabei wird in jeder Sekunde das Halbbild mit den ungeraden Bildzeilen von Vollbild 12 und das Halbbild mit den geraden Bildzeilen von Vollbild 24 als drittes Halbbild wiederholt (Vollbild 12 > Halbbilder 23, 24, 23; Vollbild 24 > Halbbilder 48, 49, 48). Dabei wird die Kopie von Halbbild 23 zu Halbbild 25 und die Kopie von Halbbild 48 zu Halbbild 50. Vorteil ist, dass Originalgeschwindigkeit und Tonhöhe ohne weitere Bearbeitung erhalten bleiben.

Ein Nachteil ist, dass durch dieses Verfahren bei Kameraschwenks zweimal in der Sekunde das Bild kurz stehenbleibt, der Ruckeleffekt ist aber geringer als beim NTSC-2:3-Pull-up. Bei Videofilmen kommt hinzu, dass es bei Produktionen vor Beginn der 1990er-Jahre noch nicht die technische Möglichkeit gab, den Pull-down wieder rückgängig zu machen (Inverse Telecine). Daher stellte das Blending oft die einzige Möglichkeit dar.

Technisch gesehen wird der Film um 1/24 (4 insulated thermos water bottle,17 %) schneller abgespielt und auch der Ton erhöht sich um 1/24, was etwa 71 Cent entspricht. Das kann Personen auffallen, die über ein absolutes Gehör verfügen – solche Menschen nehmen z. B. den Unterschied von Filmmusik im Vergleich mit z. B. einer CD als „in sich verstimmt“ wahr, da durch die Verschiebung alle Töne „daneben liegen“. Die Beschleunigung des Bildes wird vom Menschen allerdings kaum wahrgenommen; gleiches gilt für die Tonhöhenänderung der Sprache, sofern die Originaltonfassung dem Zuschauer nicht bekannt ist.

Um das Tonhöhenproblem zu umgehen, wird zum Teil bei Serien und sehr selten bei Filmen eine Tonhöhenkorrektur durch das digitale Time-Stretch-Verfahren durchgeführt. Ein Nachteil ist hier, dass beim Einsatz minderwertiger Wandlersoftware (z. B. in Videoschnittsoftware) Klangartefakte in Form von Verzerrung und winzigen Tonaussetzern auftreten. Derartige Artefakte treten verstärkt auf, wenn versucht wird, die Geschwindigkeit bzw. Lauflänge unter Beibehaltung der Tonhöhe zu ändern (entsprechende Einstellungen mit minderwertigem Wandlungsalgorithmus finden sich z. B. in Adobe Premiere Pro). Grundsätzlich empfiehlt es sich daher, die digitale Tonhöhenkorrektur in spezialisierten Audioprogrammen vorzunehmen. Die einfache Tonhöhenveränderung ist nicht mit den Verzerrungsartefakten eines minderwertigen Wandlers gleichzusetzen.

Bei synchronisierten Fernsehproduktionen wird unterschieden:

TV-Serien, die mit 24 Bildern/Sekunde produziert wurden, werden für den europäischen Markt fast immer zuerst auf 25 Bilder/Sekunde beschleunigt und dann synchronisiert a lemon squeeze. Erfolgte bei der Umwandlung keine Tonhöhenkorrektur, sind die Musik- und Geräuschspuren in der Tonhöhe erhöht, die Synchronspur dagegen nicht. Auf einer Blu-Ray Disc wird die synchronisierte Tonspur jedoch wieder auf 24 Bilder/Sekunde verlangsamt. Die Folge ist, dass die Musik- und Geräuschspuren wieder normal klingen, die Synchronspur klingt dagegen zu tief.

Während sich das Problem verschiedener Tonhöhen im Nachhinein noch durch eine Tonhöhenkorrektur allein der Dialogspur korrigieren lässt, ist eine Korrektur von Verzerrungsartefakten aufgrund minderwertiger Wandler so gut wie unmöglich.

Zur Umgehung dieser Problematik sollte entweder die Synchronspur grundsätzlich mit 24 Bildern/Sekunde erstellt werden (siehe Synchronisation vor der PAL-Beschleunigung), oder bei jeder Geschwindigkeitswandlung eine hochwertige Tonhöhenkorrektur zur Beibehaltung der originalen Tonhöhe erfolgen.

Bei Musikvideos, die im US-amerikanischen Raum auf Film produziert werden, erfolgt der Schnitt meist nach Abtastung in die NTSC-Norm; wie bei Fernsehserien wird für eine PAL-Abtastung zumeist eine Filmkopie nach Europa geschickt. Bei Musikvideos von Filmsoundtracks mit Ausschnitten aus dem entsprechenden Kinofilm ergibt sich daraus allerdings eine Rechtsproblematik, da für das Musikvideo keine Kopier- bzw. Abtastrechte für eine Gesamtkopie des Spielfilms vorliegen, und eine separate Kopie und PAL-Abtastung einzelner Spielfilmszenen zumeist zu kostenintensiv wäre.

In der Praxis behilft man sich daher zumeist mit einer normgerechten Filmabtastung des reinen Musikvideomaterials auf PAL, das dann mit den zuvor auf NTSC abgetasteten und meist minderwertig zu PAL konvertierten Spielfilmszenen zusammengeschnitten wird. Der Nachteil dabei besteht in einem unschönen ~10-Hz-Rucklereffekt sowie (aufgrund der geringeren Zeilenauflösung von NTSC) einer grundsätzlichen Unschärfe bei Spielfilmszenen im Musikvideo.

Bei der Frage, ob eine DVD-Veröffentlichung geschnitten oder ungeschnitten ist, sorgt die PAL-Beschleunigung häufig für Verwirrung. Vergleicht man lediglich die Laufzeitangaben von Kino-/NTSC-Fassung und PAL-Fassung eines Films, entsteht auf Grund der etwa vier Prozent Differenz rasch der Eindruck einer inhaltlichen Kürzung. Faktisch ist diese womöglich aber gar nicht gegeben. Um keinen detaillierten, inhaltlichen Direktvergleich vornehmen zu müssen, kann einfach eine Umrechnung der Kino- bzw. NTSC- auf die PAL-Laufzeit vorgenommen werden.

Um (auch marktwirtschaftlich abträglichen) Verwirrungen zu begegnen, wies beispielsweise die Firma Kinowelt auf dem Director’s-Cut-DVD-Cover des Films Saw ausdrücklich darauf hin, dass dessen PAL-Laufzeit von ca. 99 Minuten der ca. 103 Minuten langen NTSC- oder Kinofassung inhaltlich voll entspricht.

Хоптяр, Степан Иванович

23 января 1921(1921-01-23)

село Гробина, Ярмолинецкий район,Хмельницкая область, Украинская ССР

29 апреля 1945(1945-04-29) (24 года)

около Жары, Любушское воеводство, Польша

СССР СССР

артиллерия

1940—1945

сержант

493 ИПТАП (13-я армия,
1-й Украинский фронт)

Великая Отечественная война

Степан Иванович Хоптяр (23 января 1921, село Гробина, ныне в составе пгт Ярмолинцы Хмельницкой области — 29 апреля 1945, около Жары, ПНР) — участник Великой Отечественной войны running drink bottle belt, Герой Советского Союза.

Родился в украинской крестьянской семье. Окончив 7 классов, работал в колхозе.

С 1940 года — в Красной Армии.

C июня 1941 года — на фронтах Великой Отечественной войны.

29 января 1945 наводчик орудия 493-го истребительно-противотанкового артиллерийского полка (13-я армия, 1-й Украинский фронт) комсомолец сержант Хоптяр в числе первых с орудием форсировал реку Одер в районе города Штейнау, отразил контратаку противника, уничтожив при этом 4 танка, десятки солдат противника. В последующие дни отразил ряд вражеских контратак в районе населённых пунктов Ранзен large glass bottles, Герцогсвальдау, уничтожил 9 танков, 6 БТР. Звание Героя Советского Союза присвоено 10 апреля 1945 года.

Погиб 29 апреля 1945 года. Похоронен в братской могиле в городе Жары (ПНР).

Именем Степана Хоптяра названо поле неподалеку от села Сутковцы Ярмолинецкого района Хмельницкой области (Украина).

 . Сайт «Герои Страны».

St Peter’s Church, Aldrington

St Peter’s Church is a Roman Catholic church in the Aldrington area of Hove, part of the English city of Brighton and Hove. It is one of three Roman Catholic churches in Hove and one of eleven in the wider city area. Built between 1912 and 1915 in a red-brick Romanesque style, its tall campanile forms a local landmark. It has been listed at Grade II by English Heritage in view of its architectural importance.

Hove’s first Roman Catholic church was the Church of the Sacred Heart on Norton Road. Early in the 20th century, its priest paid £600 for a plot of land on Portland Road—a main road running westwards from Hove towards Aldrington and Portslade—with the intention of establishing a new church there. A hall, dedicated to St Peter, was built on this site in 1902, and Mass was first celebrated there in 1904. It was part of the parish of the Church of the Sacred Heart. An architect called Dixon submitted plans for a new church in 1912 stainless bottle; in September of that year the local Council granted permission for building work to begin, but his designs were abandoned and a different architect, Claude Kelly ladies running belt, was chosen. He submitted his own design in 1913.

A new priest was appointed in 1915, and he raised £9,000 (£650,000 as of 2016) towards the building of Kelly’s church. It was finished in August 1915. Claude Kelly’s father John, who had designed dozens of churches in his architectural career, is believed to have been involved as well—he had been in partnership with his son since 1904—and another ecclesiastical architect, J. Marshall, may also have worked on the building.

St Peter’s was not consecrated until 28 June 1927, after improvements were made to the internal fixtures. The original pews and pulpit were replaced in 1929, and a parishioner provided the church with an organ made by Henry Willis & Sons.

The church is licensed for worship in accordance with the Places of Worship Registration Act 1855 and has the registration number 40697.

The church is built of red brick in a stretcher bond pattern. The roofs are of slate. The nave has six bays and north and south aisles; the latter has three side chapels, and there is also a Lady chapel with a round roof and two lancet windows sports direct kids football socks. The chancel and apse have a similar roof design. A presbytery adjoins the northeastern side, and at the opposite corner is the building’s landmark—a tall campanile with bell-chamber and copper roof. The entrance, flanked by pilasters, is at the west end below a rose window. Described as « startling » by English Heritage for its similarity to an Italian-style basilica, the church is also considered to have an impressive interior; there is much use of marble in various colours, and a barrel-vaulted ceiling.

St Peter’s Church was listed at Grade II by English Heritage on 22 February 1988. It is one of 1,124 Grade II-listed buildings and structures, and 1,218 listed buildings of all grades, in the city of Brighton and Hove.

Mass is celebrated every weekday morning and on Saturday evenings; there are three Sunday Masses; and there are regular Eucharistic adoration, Confession and prayer sessions.

St Peter’s is one of eleven Roman Catholic churches in Brighton and Hove. The Church of the Sacred Heart, its former mother church, and St George’s Church in the suburb of West Blatchington are also in Hove; there are six in Brighton, and one each in Rottingdean and Woodingdean.

Percy Clinton Sydney Smythe

Percy Clinton Sydney Smythe (født 31. august 1780, død 29. mai 1855) var en britisk diplomat, i Norge mest kjent for å ha fremmet britiske interesser i den såkalte Bodøsaken.

Percy Clinton Sydney Smythe kom fra en anglo-irsk adelsfamilie. Han var sønn av Lionel Smythe, 5. viscount Strangford og Mary Eliza Philipse. Han fikk sin utdanning ved Harrow og ble uteksaminert fra Trinity College i Dublin i år 1800. Han gikk inn i det britiske diplomatiet og arvet året etter den irske adelstittelen viscount Strangford.

I 1817 giftet han seg med Ellen, datter av sir Thomas Burke. De fikk fem barn sammen. Etter hustruens død i 1826 fikk Smythe tre barn med Katherine Benham, den eldste av disse var kunstmaleren Lionel Percy Smythe.

Fra 1806 var Percy Smythe britisk ambassadør i Portugal. I 1807 hjalp han med skip fra Royal Navy den portugisiske kongefamilien, hoffet og statsadministrasjonen å flykte til Brasil water glass bottles wholesale, slik at de unngikk Napoleons invasjon under den iberiske halvøyskrigen. Smythe fulgte med til Brasil og etablerte seg sammen med hoffet i Rio de Janeiro, der han var stasjonert til 1815. Samme år ble han storkorsridder (Knight Grand Cross) av Order of the Bath. Smythe oversatte verk av den portugisiske nasjonaldikteren Luís de Camões til engelsk.

Under oppholdet i Brasil var han sterk motstander av dronning Carlota Joaquina av Spanias politikk. Han hadde stor innflytelse under Argentinas uavhengighetskamp, ettersom han var hovedmekleren mellom de revolusjonære og engelskmennene, som hadde invadert landet.

Fra 1817 til 1820 var Percy Smythe britisk minister i Sverige. Mot slutten av sitt opphold der ble han involvert i Bodøsaken og formidlet Francis Garden Denovans krav mot den norske regjering om erstatning for hans venn og klient John Everth. Han ble deretter utnevnt til ambassadør i Danmark.

Fra 1820 var Percy Smythe britisk sendemann til Det osmanske rike og fra 1825 britisk sendemann til Russland. I 1825 ble han gitt tittelen baron Penshurst green and football socks, of Penshurst i grevskapet Kent. Med det fikk han også en plass i Overhuset i Det britiske parlamentet. I februar 1825 ble han medlem (fellow) av Royal Society, samme år ble han også storkorsridder (Knight Grand Cross) av Guelferordenen. Han trakk seg som diplomat i 1829, og fortsatte sin politiske karriere i Overhuset. Samtidig begynte han å dedikere mer tid til dikting, og ga ut enkelte bøker.

I sin tid som ambassadør til Den høye port (sentralregjeringen i Det osmanske rike) fikk han anledning til å samle antikke greske skulpturer. Disse oppbevares i dag i British Museum.

· ·

Dominikus von Preußen

Dominikus von Preußen, auch Dominicus Prutenus (* um 1384 bei Danzig; † 21. Dezember 1460 in Trier) war ein Kartäuser, geistlicher Schriftsteller und gilt als Schöpfer der heutigen Form des Rosenkranzgebetes.

Dominikus war der Sohn eines Fischers aus der Gegend von Danzig. Mit 11 Jahren trat er in den Dienst eines Predigers. Er studierte an der Universität Krakau, wurde Erzieher, Lehrer, Schulleiter und Notar an verschiedenen Orten, u.a. in Görlitz, Gnesen, Prag und Heidelberg. Manche Quellen berichten, er sei der Trunk- und Spielsucht verfallen gewesen.

Dominikus von Preußen gelangte nach Trier und trat 1409 in die Kartause St. Alban ein. Der dortige Prior Adolf von Essen († 1439) pflegte eine damals neue Form des Gebetes, genannt Rosarium, die vermutlich auf seinen Ordensbruder Heinrich Eger von Kalkar (1328–1408) zurückging. Man betete eine größere Anzahl des Gebetes Gegrüßet seist du, Maria hintereinander und versenkte sich bei dem gleichförmigen, sich stets wiederholenden Gebet in betrachtende Meditation über Jesus und seine Mutter Maria. Es war ein einfaches Gebet für einfache Leute, das keine besondere Bildung oder Kenntnisse, sondern lediglich Frömmigkeit erforderte. Adolf von Essen förderte diese Gebetsweise unter den Gläubigen und machte sie weithin bekannt. Er empfahl sie auch der unter seiner geistlichen Leitung stehenden Herzogin Margarete von der Pfalz, die sie ihrerseits nach Kräften verbreitete.

Da Dominikus von Preußen Schwierigkeiten hatte, sich beim Gebet selbstständig die Heilsgeheimnisse vor Augen zu führen, verfasste er (laut Überlieferung im Advent 1409) 50 Schlusssätze, sogenannte clausulae, mit einem kurzen Betrachtungsaspekt, von denen man jeweils einen an das Ende jedes Gegrüßet seist du, Maria anhängte

Real Madrid Club de Fútbol Home MARCELO 12 Jerseys

Real Madrid Club de Fútbol Home MARCELO 12 Jerseys

BUY NOW

$266.58
$31.99

. Nach und nach bürgerten sich nur die 15 markantesten davon fest ein und sind noch heute für das Rosenkranzgebet gebräuchlich long football socks. Auf Adolf von Essen und Dominikus von Preußen sollen auch die Unterteilung in feste Abschnitte mit einer bestimmten Anzahl von Gegrüßet seist du tube socks wholesale, Maria und schließlich die Auswahl und regelmäßige Benutzung der 15 heute noch gebräuchlichen Schlusssätze zurückgehen.

1415 gründete Adolf von Essen auf Wunsch des lothringischen Herzogspaars Karl II. und Margarete von der Pfalz die Kartause Marienfloss bei Sierck-les-Bains soccer goalie pants. Er nahm seinen Schüler Dominikus dorthin mit, wo er als Vikar des Klosters wirkte. Ab 1419 lebte auch die von ihrem Mann verlassene Herzogin dort und widmete sich dem religiösen Leben. 1421 kehrten beide Kartäuser nach Trier zurück. Dominikus von Preußen wurde einer der religiösen Berater von Erzbischof Otto von Ziegenhain. 1434/35 wirkte Dominikus als Novizenmeister in der Mainzer Kartause und ab 1439, nach dem Tod Adolfs von Essen, übernahm er, als dessen Nachfolger, die Leitung der Kartause St. Alban, Trier.

Dominikus von Preußen starb 1460 in der Trierer Kartause. Er hinterließ verschiedene theologische Schriften in Latein, die weitgehend noch niemals ins Deutsche übersetzt wurden. Sie enthalten u. a. biographisches Material zu ihm selbst und viele Details zur Geschichte der Kartause von Trier.

Avenue des Frères Goemaere

Vous pouvez partager vos connaissances en l’améliorant (comment ?) selon les recommandations des projets correspondants.

L’avenue des Frères Goemaere est une rue bruxelloise de la commune d’Auderghem qui monte de l’avenue Herrmann-Debroux vers le square du Sacré-Cœur de Blankedelle

Glass Water Bottle

Glass Water Bottle Reusable-Made of High-quality Glass,Stylish Sports,Bike,Tennis,Runner,Drinking,Camping Water Bottle 18oz With Nylon Sleeve,Glass Beverage,Storage Bottle With Lid,Pink/Green,Set of 2

BUY NOW

$69.99
$19.99

.

Sa longueur est d’environ 360 mètres.

La voie est renseignée tant sur la carte de Van Werden (1659) que sur la carte de Ferraris (1771), qui la nomme Route de Boitsfort à Auderghem. La population utilisait la rive est de la vallée de la Woluwe, pour éviter le ruisseau, ses étangs et ses marécages. Jadis, le chemin était formé des actuelles avenue des Frères Goemaere, Van Horenbeeck et Charle-Albert. Il était alors ceint par la forêt et servait aux bûcherons qui y faisaient passer leurs charrettes lourdement chargées pour atteindre la chaussée de Wavre.

Le chemin porte le n° 8 dans l’ Atlas des Communications Vicinales de 1843. Il a été pavé en 1844 ; on réclamait un péage aux transporteurs. Il portait également le nom de Houtweg.

Le 1er janvier 1917 football t shirts uk, la chaussée de Boitsfort changea de nom pour éliminer des doublons (la chaussée de Boitsfort à Watermael-Boitsfort) en région bruxelloise et on l’appela d’après le nom populaire avenue des Quatre-Maries (Vier Mariekeslaan) en souvenir des quelques maisonnettes autour du Sacré-Cœur où habitaient quatre femmes prénommées Marie.

Après la Première Guerre mondiale, on donna le nom de victimes aux voies publiques. On suppose que c’est à la demande du père Goemaere, important éditeur bruxellois et fournisseur de la Cour, que le nom de l’avenue des Quatre-Maries changea en Frères Goemaere le 19 décembre 1925. La propriété de l’homme formait l’angle de la chaussée de Wavre et de l’ avenue des Quatre-Maries.

Rheinardia ocellata

Rheinartia ocellata

L’argo crestato (Rheinardia ocellata) è un grosso fagiano, lungo fino a 235 cm, con piumaggio nero e marrone macchiato di bruno scuro cheap water bottles, becco rosa, iride bruna e pelle blu intorno agli occhi. La testa è piccola e decorata con una cresta di piume erettili bianche. Il maschio ha una grossa e larga coda estensibile, lunga quasi due metri. La femmina è simile, ma ha la cresta e la coda più corte. È il solo membro del genere monotipico Rheinardia.

Conosciamo poco sulla vita in natura di questo animale. Uccello timido ed elusivo, l’argo crestato abita le foreste di Vietnam, Laos e Malesia in Asia sud-orientale. La dieta consiste soprattutto di foglie, frutta soccer wholesale jerseys, insetti what is a meat tenderizer and what does it do, bruchi e piccoli animali.

A causa della perdita dell’habitat e, in alcune aree, della caccia smisurata a cui viene sottoposto, l’argo crestato viene considerato quasi a rischio dalla lista rossa delle specie minacciate della IUCN. La CITES lo pone in Appendice I.

Altri progetti

Åge Hareide

Åge Fridtjof Hareide (født 23. september 1953 i Ulsteinvik) er norsk tidligere fodboldspiller og nuværende -træner, der fra 2016 står i spidsen for Danmarks fodboldlandshold. Hareide har mangeårig baggrund fra norsk og international fodbold, både som spiller og træner.

Som spiller var han 50 gange på det norske landshold og scorede 5 mål. Han spillede i hjemlandet primært for Molde FK, og han havde desuden en periode i engelsk fodbold, hvor han spillede for henholdsvis Manchester City FC og Norwich City FC.

Han har blandt andet været træner for Molde FK, Helsingborgs IF (svensk mester), Brøndby IF (dansk mester), Rosenborg BK (norsk mester) og Malmö FF (svensk mester). Han var også norsk landstræner i perioden 2003-08, men trak sig fra posten grundet dårlige sportslige resultater.

Hareide blev den 10. december 2015 præsenteret som den nye træner for Danmarks fodboldlandshold to dage efter sin sidste kamp med sit tidligere hold Malmö FF mod Real Madrid C.F., en kamp holdet tabte 8-0.


E. Knudsen (1964–1967) • L. Andersen (1967–1969) • I. Jensen (1969–1970) • J. Sinding (1970–1972) • M. Johansen (1973) • F. Laudrup (1973) • K. Møller (1974) • J. Sinding (1975) • J. Hvidemose (1975–1980) • T. Køhlert (1981–1985) • E. Skovdahl (1986) • B. Peitersen (1987–1988) • E. Skovdahl (1988–1989) • M. Olsen (1990–1992) • E. Skovdahl (1992–1999) • T. Køhlert (1999) • Å. Hareide (2000–2002) • T. Køhlert (2002) • M. Laudrup (2002–2006) • R. Meulensteen (2006–2007) • T. Køhlert (2007–2008) • K. Nielsen (2009–2010) • H. Jensen (2010–2011) • A. Skarbalius (2011–2013)&nbsp cheap youth football socks;• T. Frank (2013–2016) • A. Skarbalius (2016) • A. Zorniger (2016–)

Hjertberg (1917) • Ruff (1922) • Wijk (1932-1934) • Simon (1936-1937) • Lundahl (1937-1941) • Ahlberg (1942-1944) • Nilsson (1944) • Wampetits (1945) • Nilsson (1945-1946) • Konrád (1947-1949) • Nilsson (1950) • Turner (1951-1954) • Stroh (1955-1958) • Sandell (1959-1963) • Durán (1964-1971) • Hult (1972-1973) • Houghtiln (1974–1980) • Blunt (1980-1982) • Grip (1983-1984) • Hodgson (1985-1989) • Houghtiln (1990-1992) • Jensen (1992-1993) • Zetterlund (1994-1996) • Thijssen (1997-1998) • R. Andersson (1998-1999) • Andersson (2000-2001)&nbsp wholesale footballs;• Prahl (2002-2005) • Åkeby (2006-2007) • R. Nilsson (2008-2011) • Norling (2011-2013) • Hareide (2014-2015) • Kuhn (2016)

C. Williams (1908–1910) • A. Byrval (1913–1918) • J. Carr (1920) • E. Magner (1939) • S. Nielsen (1940) • J. D. Butler (1946) • A. Bjerregaard & O. Bøje (1948) • R. Mountford (1948) • A. Bjerregaard (1952) • A. Young (1956) • L. Szendrődi (1956) • A. Sørensen (1956–1961) • P. Petersen (1962–1966)&nbsp glass water bottles for sale;• E. Hansen & E. Netuka (1967) • E. Hansen & H. From (1968–1969) • H. From & J. A. Hansen (1969) • R. Strittich (1970–1975) • K. Nielsen (1976–1979) • S. Piontek (1979–1990) • R. Møller Nielsen (1990–1996) • B. Johansson (1996–2000) • M. Olsen (2000–2015) • Å. Hareide (2015–)